STOP

인물

Welcome to our website.....

에이브러햄 링컨 (Abraham Lincoln)

페이지 정보

profile_image
작성자 최고관리자
댓글 0건 조회 34회 작성일 25-08-08 06:28

본문

Untitled Document

에이브러햄 링컨(Abraham Lincoln)

 

1. 에이브러햄 링컨 소개

**에이브러햄 링컨(Abraham Lincoln, 1809–1865)**은 미국의 제16대 대통령(1861–1865)이자, 미국 역사상 가장 존경받는 정치 지도자 중 한 명입니다. 그는 가난한 농가에서 태어나 독학으로 법률을 공부한 후 변호사와 정치인으로 성장했고, 미국을 분열의 위기에서 구한 지도자로 널리 알려져 있습니다.

2. 주요 업적

  • 노예제 폐지: 1863년, **노예해방 선언(Emancipation Proclamation)**을 발표하여 남부 연합 주의 노예를 해방.

  • 남북전쟁 지도: 미국 내전(1861–1865)을 이끌며 연방을 보존.

  • 개헌의 길 마련: 그의 리더십 하에 미국 수정 헌법 제13조가 통과되어 노예제가 공식적으로 폐지됨.

  • 국민 통합의 상징: 원한과 보복보다 화해와 통합을 강조.

3. 역사적 의미

링컨은 "국민의, 국민에 의한, 국민을 위한 정부(of the people, by the people, for the people)"라는 이상을 천명하며, 미국 민주주의의 본질을 재정의했습니다. 그는 단지 전쟁을 승리로 이끈 대통령이 아니라, 자유와 평등, 인간 존엄에 대한 철학적 기반을 굳건히 다진 인물입니다.

그는 전쟁이 끝나기 직전인 1865년 4월에 암살당했으나, 미국 역사에서 그가 남긴 정신은 오늘날까지도 이어지고 있습니다.

4. 개티스버그 연설

1863년 11월 19일, 남북전쟁 중 펜실베이니아주의 개티스버그 전투 이후 전사자들을 기리기 위한 헌납식에서 링컨 대통령이 짧지만 강력한 연설을 남깁니다.

4-1. 영어 원문 (The Gettysburg Address)

Four score and seven years ago, our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.

We are met on a great battle-field of that war.
We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live.

It is altogether fitting and proper that we should do this.

But, in a larger sense, we cannot dedicate—we cannot consecrate—we cannot hallow—this ground.
The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.

The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.

It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.

It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—
that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion—
that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—
that this nation, under God, shall have a new birth of freedom—
and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

4-2. 한글 번역 (직역과 문학적 번역의 조화)

87년 전, 우리 선조들은 이 대륙에 새로운 국가를 탄생시켰습니다.
그 나라는 자유라는 이념 속에서 태어났으며, 모든 인간은 평등하게 창조되었다는 신념에 바쳐졌습니다.

지금 우리는 거대한 내전을 겪고 있습니다.
이 나라가, 혹은 이와 같은 이념 아래 세워진 나라가 과연 오래 지속될 수 있는지를 시험하고 있습니다.

우리는 이 전쟁의 한 중요한 전장에서 모였습니다.
우리는 이 땅의 일부를, 이 나라가 살아남을 수 있도록 생명을 바친 이들을 위한 마지막 안식처로 바치기 위해 이 자리에 왔습니다.

우리가 이렇게 하는 것은 너무나 적절하고 마땅한 일입니다.

그러나 더 깊은 의미에서, 우리는 이 땅을 바칠 수도, 신성하게 할 수도 없습니다.
이곳에서 싸우며 목숨을 바친 용감한 이들이 이미 이 땅을 우리 힘보다 훨씬 더 거룩하게 만들었습니다.

세상은 우리가 이곳에서 한 말을 오래 기억하지 못하겠지만,
그들이 이곳에서 한 일은 결코 잊히지 않을 것입니다.

이제 살아 있는 우리가 해야 할 일은,
그들이 고귀하게 추진했던 미완의 과업에 헌신하는 것입니다.

우리가 이 영예로운 죽음 앞에서 더 큰 헌신을 다짐해야 할 것은,
그들이 최후의 헌신을 바친 그 대의명분을 이어받는 것입니다.

그리고 우리가 이 자리에서 굳게 결심해야 할 것은,
그들이 헛되이 죽지 않았음을 보장하고,
이 나라가 하느님 아래에서 자유의 새로운 탄생을 이루며,
국민의, 국민에 의한, 국민을 위한 정부
이 땅에서 사라지지 않도록 하는 것입니다.

 

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

Total 12건 1 페이지
인물 목록
번호 제목 글쓴이 조회 날짜
12 최고관리자 24 08-13
11 최고관리자 27 08-13
10 최고관리자 30 08-13
9 최고관리자 33 08-08
열람중 최고관리자 35 08-08
7 최고관리자 50 07-29
6 최고관리자 41 08-04
5 최고관리자 35 08-07
4 최고관리자 51 07-28
3 최고관리자 45 07-25
2 최고관리자 41 07-25
1 최고관리자 34 07-26

검색